[标签:单词,基础词汇,词汇]
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
one-two 是拳击中连击两次,而不是一种一二。
Two-time是对人不忠,而不是一种两次。
In two twos是立刻,而不是一种两两之间。
Three-score是六十,而不是一种三分。
Four oclock是紫茉莉或食蜜鸟,而不是四点。
Four Hundred 是名流、上层,而不是四百。
Five-finger是贼,类似汉语的三只手,而不是一种五指。
At sixes and sevens是乱七八糟,而和六无关。
Seven-Hill City是罗马,而不是一种七山小薄?
Eight-ball是老实人,这里的八 和发无关。
To the tens是打扮得极为华丽,而非数到十。
a white day是良晨吉日,而不是一种大白天。
a white elephant是沉重的负担,而不是一种白象。
Blue film是黄色电影,而和 蓝色 无关。
Yellow book是法国政府或议会的报告书,而不是一种黄色书刊。
Green-eyed是红眼病,而不是绿眼病。
Green hand是生手,而不是绿手。
Green horn是新移民,而和 牛羊的角 无关。
White lie是善意的谎言,而和 白色 无关。
Green back 是美圆,而不是绿毛龟。
Yellow back 是法国廉价小说,而不是黄背。
Green line是轰炸线,而不是绿线。
Green room是演员休息室,而不是绿色房间。
White room是绝尘室,而不是白色房间。